AS-SAAFFAT (71-80)

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  

037.071

YUSUFALI: And truly before them, many of the ancients went astray;-
PICKTHAL: And verily most of the men of old went astray before them,
SHAKIR: And certainly most of the ancients went astray before them,

037.072

YUSUFALI: But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
PICKTHAL: And verily We sent among them warners.
SHAKIR: And certainly We sent among them warners.

037.073

YUSUFALI: Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-
PICKTHAL: Then see the nature of the consequence for those warned,
SHAKIR: Then see how was the end of those warned,

037.074

YUSUFALI: Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
PICKTHAL: Save single-minded slaves of Allah.
SHAKIR: Except the servants of Allah, the purified ones.

037.075

YUSUFALI: (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.
PICKTHAL: And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer
SHAKIR: And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.

037.076

YUSUFALI: And We delivered him and his people from the Great Calamity,
PICKTHAL: And We saved him and his household from the great distress,
SHAKIR: And We delivered him and his followers from the mighty distress.

037.077

YUSUFALI: And made his progeny to endure (on this earth);
PICKTHAL: And made his seed the survivors,
SHAKIR: And We made his offspring the survivors.

037.078

YUSUFALI: And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
PICKTHAL: And left for him among the later folk (the salutation):
SHAKIR: And We perpetuated to him (praise) among the later generations.

037.079

YUSUFALI: "Peace and salutation to Noah among the nations!"
PICKTHAL: Peace be unto Noah among the peoples!
SHAKIR: Peace and salutation to Nuh among the nations.

037.080

YUSUFALI: Thus indeed do we reward those who do right.
PICKTHAL: Lo! thus do We reward the good.
SHAKIR: Thus do We surely reward the doers of good.

LEAVE A REPLY