AS-SAAFFAT (171-182)

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  

037.171

YUSUFALI: Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
PICKTHAL: And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn)
SHAKIR: And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers:

037.172

YUSUFALI: That they would certainly be assisted,
PICKTHAL: That they verily would be helped,
SHAKIR: Most surely they shall be the assisted ones

037.173

YUSUFALI: And that Our forces,- they surely must conquer.
PICKTHAL: And that Our host, they verily would be the victors.
SHAKIR: And most surely Our host alone shall be the victorious ones.

037.174

YUSUFALI: So turn thou away from them for a little while,
PICKTHAL: So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
SHAKIR: Therefore turn away from them till a time,

037.175

YUSUFALI: And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
PICKTHAL: And watch, for they will (soon) see.
SHAKIR: And (then) see them, so they too shall see.

037.176

YUSUFALI: Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
PICKTHAL: Would they hasten on Our doom?
SHAKIR: What! would they then hasten on Our chastisement?

037.177

YUSUFALI: But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
PICKTHAL: But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned.
SHAKIR: But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones.

037.178

YUSUFALI: So turn thou away from them for a little while,
PICKTHAL: Withdraw from them awhile
SHAKIR: And turn away from them till a time

037.179

YUSUFALI: And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
PICKTHAL: And watch, for they will (soon) see.
SHAKIR: And (then) see, for they too shall see.

037.180

YUSUFALI: Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
PICKTHAL: Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
SHAKIR: Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.

037.181

YUSUFALI: And Peace on the messengers!
PICKTHAL: And peace be unto those sent (to warn).
SHAKIR: And peace be on the messengers.

037.182

YUSUFALI: And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.
PICKTHAL: And praise be to Allah, Lord of the Worlds!
SHAKIR: And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.

LEAVE A REPLY