In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
YUSUFALI: He (agreed to) cast lots, and he was condemned:
PICKTHAL: And then drew lots and was of those rejected;
SHAKIR: So he shared (with them), but was of those who are cast off.
YUSUFALI: Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
PICKTHAL: And the fish swallowed him while he was blameworthy;
SHAKIR: So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself
YUSUFALI: Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
PICKTHAL: And had he not been one of those who glorify (Allah)
SHAKIR: But had it not been that he was of those who glorify (Us),
YUSUFALI: He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
PICKTHAL: He would have tarried in its belly till the day when they are raised;
SHAKIR: He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised.
YUSUFALI: But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
PICKTHAL: Then We cast him on a desert shore while he was sick;
SHAKIR: Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick.
YUSUFALI: And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.
PICKTHAL: And We caused a tree of gourd to grow above him;
SHAKIR: And We caused to grow up for him a gourdplant.
YUSUFALI: And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.
PICKTHAL: And We sent him to a hundred thousand (folk) or more
SHAKIR: And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded.
YUSUFALI: And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.
PICKTHAL: And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
SHAKIR: And they believed, so We gave them provision till a time.
YUSUFALI: Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
PICKTHAL: Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons?
SHAKIR: Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons.
YUSUFALI: Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
PICKTHAL: Or created We the angels females while they were present?
SHAKIR: Or did We create the angels females while they were witnesses?