In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
045.011
YUSUFALI: This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination.
PICKTHAL: This is guidance. And those who disbelieve the revelations of their Lord, for them there is a painful doom of wrath.
SHAKIR: This is guidance; and (as for) those who disbelieve in the communications of their Lord, they shall have a painful punishment on account of uncleanness.
045.012
YUSUFALI: It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful.
PICKTHAL: Allah it is Who hath made the sea of service unto you that the ships may run thereon by His command, and that ye may seek of His bounty, and that haply ye may be thankful;
SHAKIR: Allah is He Who made subservient to you the sea that the ships may run therein by His command, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks.
045.013
YUSUFALI: And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.
PICKTHAL: And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are portents for a people who reflect.
SHAKIR: And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect.
045.014
YUSUFALI: Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned.
PICKTHAL: Tell those who believe to forgive those who hope not for the days of Allah; in order that He may requite folk what they used to earn.
SHAKIR: Say to those who believe (that) they forgive those who do not fear the days of Allah that He may reward a people for what they earn.
045.015
YUSUFALI: If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord.
PICKTHAL: Whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is against it. And afterward unto your Lord ye will be brought back.
SHAKIR: Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against himself; then you shall be brought back to your-- Lord.
045.016
YUSUFALI: We did aforetime grant to the Children of Israel the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations.
PICKTHAL: And verily we gave the Children of Israel the Scripture and the Command and the Prophethood, and provided them with good things and favoured them above (all) peoples;
SHAKIR: And certainly We gave the Book and the wisdom and the prophecy to the children of Israel, and We gave them of the goodly things, and We made them excel the nations.
045.017
YUSUFALI: And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set up differences.
PICKTHAL: And gave them plain commandments. And they differed not until after the knowledge came unto them, through rivalry among themselves. Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.
SHAKIR: And We gave them clear arguments in the affair, but they did not differ until after knowledge had come to them out of envy among themselves; surely your -Lord will judge between them on the day of resurrection concerning that wherein they differed.
045.018
YUSUFALI: Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know not.
PICKTHAL: And now have We set thee (O Muhammad) on a clear road of (Our) commandment; so follow it, and follow not the whims of those who know not.
SHAKIR: Then We have made you follow a course in the affair, therefore follow it, and do not follow the low desires of those who do not know.
045.019
YUSUFALI: They will be of no use to thee in the sight of Allah: it is only Wrong-doers (that stand as) protectors, one to another: but Allah is the Protector of the Righteous.
PICKTHAL: Lo! they can avail thee naught against Allah. And lo! as for the wrong-doers, some of them are friends of others; and Allah is the Friend of those who ward off (evil).
SHAKIR: Surely they shall not avail you in the least against Allah; and surely the unjust are friends of each other, and Allah is the guardian of those who guard (against evil).
045.020
YUSUFALI: These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.
PICKTHAL: This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure.
SHAKIR: These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure.