In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
025.061
YUSUFALI: Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
PICKTHAL: Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
SHAKIR: Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
025.062
YUSUFALI: And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude.
PICKTHAL: And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.
SHAKIR: And He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
025.063
YUSUFALI: And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";
PICKTHAL: The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;
SHAKIR: And the servants of the Beneficent Allah are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace.
025.064
YUSUFALI: Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
PICKTHAL: And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
SHAKIR: And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
025.065
YUSUFALI: Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-
PICKTHAL: And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;
SHAKIR: And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting
025.066
YUSUFALI: "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";
PICKTHAL: Lo! it is wretched as abode and station;
SHAKIR: Surely it is an evil abode and (evil) place to stay.
025.067
YUSUFALI: Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);
PICKTHAL: And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
SHAKIR: And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.
025.068
YUSUFALI: Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment.
PICKTHAL: And those who cry not unto any other god along with Allah, nor take the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, nor commit adultery - and whoso doeth this shall pay the penalty;
SHAKIR: And they who do not call upon another god with Allah and do not slay the soul, which Allah has forbidden except in the requirements of justice, and (who) do not commit fornication and he who does this shall find a requital of sin;
025.069
YUSUFALI: (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-
PICKTHAL: The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;
SHAKIR: The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;
025.070
YUSUFALI: Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,
PICKTHAL: Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.
SHAKIR: Except him who repents and believes and does a good deed; so these are they of whom Allah changes the evil deeds to good ones; and Allah is Forgiving, Merciful.
025.071
YUSUFALI: And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-
PICKTHAL: And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance -
SHAKIR: And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a (goodly) turning.
025.072
YUSUFALI: Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance);
PICKTHAL: And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity.
SHAKIR: And they who do not bear witness to what is false, and when they pass by what is vain, they pass by nobly.
025.073
YUSUFALI: Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;
PICKTHAL: And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
SHAKIR: And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind.
025.074
YUSUFALI: And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous."
PICKTHAL: And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil).
SHAKIR: And they who say: O our Lord! grant us in our wives and our offspring the joy of our eyes, and make us guides to those who guard (against evil).
025.075
YUSUFALI: Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,
PICKTHAL: They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace,
SHAKIR: These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations.
025.076
YUSUFALI: Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!
PICKTHAL: Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!
SHAKIR: Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.
025.077
YUSUFALI: Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!"
PICKTHAL: Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern Himself with you but for your prayer. But now ye have denied (the Truth), therefor there will be judgment.
SHAKIR: Say: My Lord would not care for you were it not for your prayer; but you have indeed rejected (the truth), so that which shall cleave shall come.