In
the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
005.001
YUSUFALI: O ye who believe! fulfil (all)
obligations. Lawful unto you (for food) are all four-footed animals,
with the exceptions named: But animals of the chase are forbidden
while ye are in the sacred precincts or in pilgrim garb: for Allah
doth command according to His will and plan.
PICKTHAL: O ye who believe! Fulfil your
indentures. The beast of cattle is made lawful unto you (for food)
except that which is announced unto you (herein), game being unlawful
when ye are on the pilgrimage. Lo! Allah ordaineth that which pleaseth
Him.
SHAKIR: O you who believe! fulfill the
obligations. The cattle quadrupeds are allowed to you except that
which is recited to you, not violating the prohibition against game
when you are entering upon the performance of the pilgrimage; surely
Allah orders what He desires.
005.002
YUSUFALI: O ye who believe! Violate not
the sanctity of the symbols of Allah, nor of the sacred month, nor of
the animals brought for sacrifice, nor the garlands that mark out such
animals, nor the people resorting to the sacred house, seeking of the
bounty and good pleasure of their Lord. But when ye are clear of the
sacred precincts and of pilgrim garb, ye may hunt and let not the
hatred of some people in (once) shutting you out of the Sacred Mosque
lead you to transgression (and hostility on your part). Help ye one
another in righteousness and piety, but help ye not one another in sin
and rancour: fear Allah: for Allah is strict in punishment.
PICKTHAL: O ye who believe! Profane not
Allah's monuments nor the Sacred Month nor the offerings nor the
garlands, nor those repairing to the Sacred House, seeking the grace
and pleasure of their Lord. But when ye have left the sacred
territory, then go hunting (if ye will). And let not your hatred of a
folk who (once) stopped your going to the inviolable place of worship
seduce you to transgress; but help ye one another unto righteousness
and pious duty. Help not one another unto sin and transgression, but
keep your duty to Allah. Lo! Allah is severe in punishment.
SHAKIR: O you who believe! do not violate
the signs appointed by Allah nor the sacred month, nor (interfere
with) the offerings, nor the sacrificial animals with garlands, nor
those going to the sacred house seeking the grace and pleasure of
their Lord; and when you are free from the obligations of the
pilgrimage, then hunt, and let not hatred of a people-- because they
hindered you from the Sacred Masjid-- incite you to exceed the limits,
and help one another in goodness and piety, and do not help one
another in sin and aggression; and be careful of (your duty to) Allah;
surely Allah is severe in requiting (evil).
005.003
YUSUFALI: Forbidden to you (for food)
are: dead meat, blood, the flesh of swine, and that on which hath been
invoked the name of other than Allah; that which hath been killed by
strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by being
gored to death; that which hath been (partly) eaten by a wild animal;
unless ye are able to slaughter it (in due form); that which is
sacrificed on stone (altars); (forbidden) also is the division (of
meat) by raffling with arrows: that is impiety. This day have those
who reject faith given up all hope of your religion: yet fear them not
but fear Me. This day have I perfected your religion for you,
completed My favour upon you, and have chosen for you Islam as your
religion. But if any is forced by hunger, with no inclination to
transgression, Allah is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: Forbidden unto you (for food)
are carrion and blood and swineflesh, and that which hath been
dedicated unto any other than Allah, and the strangled, and the dead
through beating, and the dead through falling from a height, and that
which hath been killed by (the goring of) horns, and the devoured of
wild beasts, saving that which ye make lawful (by the death-stroke),
and that which hath been immolated unto idols. And (forbidden is it)
that ye swear by the divining arrows. This is an abomination. This day
are those who disbelieve in despair of (ever harming) your religion;
so fear them not, fear Me! This day have I perfected your religion for
you and completed My favour unto you, and have chosen for you as
religion al-Islam. Whoso is forced by hunger, not by will, to sin:
(for him) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: Forbidden to you is that which
dies of itself, and blood, and flesh of swine, and that on which any
other name than that of Allah has been invoked, and the strangled
(animal) and that beaten to death, and that killed by a fall and that
killed by being smitten with the horn, and that which wild beasts have
eaten, except what you slaughter, and what is sacrificed on stones set
up (for idols) and that you divide by the arrows; that is a
transgression. This day have those who disbelieve despaired of your
religion, so fear them not, and fear Me. This day have I perfected for
you your religion and completed My favor on you and chosen for you
Islam as a religion; but whoever is compelled by hunger, not inclining
willfully to sin, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
005.004
YUSUFALI: They ask thee what is lawful to
them (as food). Say: lawful unto you are (all) things good and pure:
and what ye have taught your trained hunting animals (to catch) in the
manner directed to you by Allah: eat what they catch for you, but
pronounce the name of Allah over it: and fear Allah; for Allah is
swift in taking account.
PICKTHAL: They ask thee (O Muhammad) what
is made lawful for them. Say: (all) good things are made lawful for
you. And those beasts and birds of prey which ye have trained as
hounds are trained, ye teach them that which Allah taught you; so eat
of that which they catch for you and mention Allah's name upon it, and
observe your duty to Allah. Lo! Allah is swift to take account.
SHAKIR: They ask you as to what is
allowed to them. Say: The good things are allowed to you, and what you
have taught the beasts and birds of prey, training them to hunt-- you
teach them of what Allah has taught you-- so eat of that which they
catch for you and mention the name of Allah over it; and be careful of
(your duty to) Allah; surely Allah is swift in reckoning.
005.005
YUSUFALI: This day are (all) things good
and pure made lawful unto you. The food of the People of the Book is
lawful unto you and yours is lawful unto them. (Lawful unto you in
marriage) are (not only) chaste women who are believers, but chaste
women among the People of the Book, revealed before your time,- when
ye give them their due dowers, and desire chastity, not lewdness, nor
secret intrigues if any one rejects faith, fruitless is his work, and
in the Hereafter he will be in the ranks of those who have lost (all
spiritual good).
PICKTHAL: This day are (all) good things
made lawful for you. The food of those who have received the Scripture
is lawful for you, and your food is lawful for them. And so are the
virtuous women of the believers and the virtuous women of those who
received the Scripture before you (lawful for you) when ye give them
their marriage portions and live with them in honour, not in
fornication, nor taking them as secret concubines. Whoso denieth the
faith, his work is vain and he will be among the losers in the
Hereafter.
SHAKIR: This day (all) the good things
are allowed to you; and the food of those who have been given the Book
is lawful for you and your food is lawful for them; and the chaste
from among the believing women and the chaste from among those who
have been given the Book before you (are lawful for you); when you
have given them their dowries, taking (them) in marriage, not
fornicating nor taking them for paramours in secret; and whoever
denies faith, his work indeed is of no account, and in the hereafter
he shall be one of the losers.
005.006
YUSUFALI: O ye who believe! when ye
prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to the
elbows; Rub your heads (with water); and (wash) your feet to the
ankles. If ye are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole
body. But if ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from
offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find
no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub
therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a
difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you,
that ye may be grateful.
PICKTHAL: O ye who believe! When ye rise
up for prayer, wash you faces, and your hands up to the elbows, and
lightly rub your heads and (wash) your feet up to the ankles. And if
ye are unclean, purify yourselves. And if ye are sick or on a journey,
or one of you cometh from the closet, or ye have had contact with
women, and ye find not water, then go to clean, high ground and rub
your faces and your hands with some of it. Allah would not place a
burden on you, but He would purify you and would perfect His grace
upon you, that ye may give thanks.
SHAKIR: O you who believe! when you rise
up to prayer, wash your faces and your hands as far as the elbows, and
wipe your heads and your feet to the ankles; and if you are under an
obligation to perform a total ablution, then wash (yourselves) and if
you are sick or on a journey, or one of you come from the privy, or
you have touched the women, and you cannot find water, betake
yourselves to pure earth and wipe your faces and your hands therewith,
Allah does not desire to put on you any difficulty, but He wishes to
purify you and that He may complete His favor on you, so that you may
be grateful.
005.007
YUSUFALI: And call in remembrance the
favour of Allah unto you, and His covenant, which He ratified with
you, when ye said: "We hear and we obey": And fear Allah, for Allah
knoweth well the secrets of your hearts.
PICKTHAL: Remember Allah's grace upon you
and His covenant by which He bound you when ye said: We hear and we
obey; And keep your duty to Allah. Lo! He knoweth what is in the
breasts (of men).
SHAKIR: And remember the favor of Allah
on you and His covenant with which He bound you firmly, when you said:
We have heard and we obey, and be careful of (your duty to) Allah,
surely Allah knows what is in the breasts.
005.008
YUSUFALI: O ye who believe! stand out
firmly for Allah, as witnesses to fair dealing, and let not the hatred
of others to you make you swerve to wrong and depart from justice. Be
just: that is next to piety: and fear Allah. For Allah is
well-acquainted with all that ye do.
PICKTHAL: O ye who believe! Be steadfast
witnesses for Allah in equity, and let not hatred of any people seduce
you that ye deal not justly. Deal justly, that is nearer to your duty.
Observe your duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do.
SHAKIR: O you who believe! Be upright for
Allah, bearers of witness with justice, and let not hatred of a people
incite you not to act equitably; act equitably, that is nearer to
piety, and he careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Aware
of what you do.
005.009
YUSUFALI: To those who believe and do
deeds of righteousness hath Allah promised forgiveness and a great
reward.
PICKTHAL: Allah hath promised those who
believe and do good works: Theirs will be forgiveness and immense
reward.
SHAKIR: Allah has promised to those who
believe and do good deeds (that) they shall have forgiveness and a
mighty reward.
005.010
YUSUFALI: Those who reject faith and deny
our signs will be companions of Hell-fire.
PICKTHAL: And they who disbelieve and
deny Our revelations, such are rightful owners of hell.
SHAKIR: And (as for) those who disbelieve
and reject our communications, these are the companions of the name.