|
AL-ISRA (ISRA', THE NIGHT JOURNEY, CHILDREN OF ISRAEL)
|
In
the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
017.071
YUSUFALI: One day We shall call together
all human beings with their (respective) Imams: those who are given
their record in their right hand will read it (with pleasure), and
they will not be dealt with unjustly in the least.
PICKTHAL: On the day when We shall summon
all men with their record, whoso is given his book in his right hand -
such will read their book and they will not be wronged a shred.
SHAKIR: (Remember) the day when We will
call every people with their Imam; then whoever is given his book in
his right hand, these shall read their book; and they shall not be
dealt with a whit unjustly.
017.072
YUSUFALI: But those who were blind in
this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the
Path.
PICKTHAL: Whoso is blind here will be
blind in the Hereafter, and yet further from the road.
SHAKIR: And whoever is blind in this, he
shall (also) be blind in the hereafter; and more erring from the way.
017.073
YUSUFALI: And their purpose was to tempt
thee away from that which We had revealed unto thee, to substitute in
our name something quite different; (in that case), behold! they would
certainly have made thee (their) friend!
PICKTHAL: And they indeed strove hard to
beguile thee (Muhammad) away from that wherewith We have inspired
thee, that thou shouldst invent other than it against Us; and then
would they have accepted thee as a friend.
SHAKIR: And surely they had purposed to
turn you away from that which We have revealed to you, that you should
forge against Us other than that, and then they would certainly have
taken you for a friend.
017.074
YUSUFALI: And had We not given thee
strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.
PICKTHAL: And if We had not made thee
wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little.
SHAKIR: And had it not been that We had
already established you, you would certainly have been near to incline
to them a little;
017.075
YUSUFALI: In that case We should have
made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an
equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to
help thee against Us!
PICKTHAL: Then had we made thee taste a
double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then
hadst thou found no helper against Us.
SHAKIR: In that case We would certainly
have made you to taste a double (punishment) in this life and a double
(punishment) after death, then you would not have found any helper
against Us.
017.076
YUSUFALI: Their purpose was to scare thee
off the land, in order to expel thee; but in that case they would not
have stayed (therein) after thee, except for a little while.
PICKTHAL: And they indeed wished to scare
thee from the land that they might drive thee forth from thence, and
then they would have stayed (there) but a little after thee.
SHAKIR: And surely they purposed to
unsettle you from the land that they might expel you from it, and in
that case they will not tarry behind you but a little.
017.077
YUSUFALI: (This was Our) way with the
messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.
PICKTHAL: (Such was Our) method in the
case of those whom We sent before thee (to mankind), and thou wilt not
find for Our method aught of power to change.
SHAKIR: (This is Our) course with regard
to those of Our messengers whom We sent before you, and you shall not
find a change in Our course.
017.078
YUSUFALI: Establish regular prayers - at
the sun's decline till the darkness of the night, and the morning
prayer and reading: for the prayer and reading in the morning carry
their testimony.
PICKTHAL: Establish worship at the going
down of the sun until the dark of night, and (the recital of) the
Qur'an at dawn. Lo! (the recital of) the Qur'an at dawn is ever
witnessed.
SHAKIR: Keep up prayer from the declining
of the sun till the darkness of the night and the morning recitation;
surely the morning recitation is witnessed.
017.079
YUSUFALI: And pray in the small watches
of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual
profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise
and Glory!
PICKTHAL: And some part of the night
awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise
thee to a praised estate.
SHAKIR: And during a part of the night,
pray Tahajjud beyond what is incumbent on you; maybe your Lord will
raise you to a position of great glory.
017.080
YUSUFALI: Say: "O my Lord! Let my
entry be by the Gate of Truth and Honour, and likewise my exit by the
Gate of Truth and Honour; and grant me from Thy Presence an authority
to aid (me)."
PICKTHAL: And say: My Lord! Cause me to
come in with a firm incoming and to go out with a firm outgoing. And
give me from Thy presence a sustaining Power.
SHAKIR: And say: My Lord! make me to
enter a goodly entering, and cause me to go forth a goodly going
forth, and grant me from near Thee power to assist (me).
NEXT
|