|
AL-ISRA (ISRA', THE NIGHT JOURNEY, CHILDREN OF ISRAEL)
|
In
the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
017.061
YUSUFALI: Behold! We said to the angels:
"Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said,
"Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?"
PICKTHAL: And when We said unto the
angels: Fall down prostrate before Adam and they fell prostrate all
save Iblis, he said: Shall I fall prostrate before that which Thou
hast created of clay?
SHAKIR: And when We said to the angels:
Make obeisance to Adam; they made obeisance, but Iblis (did it not).
He said: Shall I make obeisance to him whom Thou hast created of dust?
017.062
YUSUFALI: He said: "Seest Thou? this
is the one whom Thou hast honoured above me! If Thou wilt but respite
me to the Day of Judgment, I will surely bring his descendants under
my sway - all but a few!"
PICKTHAL: He said: Seest Thou this
(creature) whom Thou hast honoured above me, if Thou give me grace
until the Day of Resurrection I verily will seize his seed, save but a
few.
SHAKIR: He said: Tell me, is this he whom
Thou hast honored above me? If Thou shouldst respite me to the day of
resurrection, I will most certainly cause his progeny to perish except
a few.
017.063
YUSUFALI: (Allah) said: "Go thy way;
if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you
(all)- an ample recompense.
PICKTHAL: He said: Go, and whosoever of
them followeth thee - lo! hell will be your payment, ample payment.
SHAKIR: He said: Be gone! for whoever of
them will follow you, then surely hell is your recompense, a full
recompense:
017.064
YUSUFALI: "Lead to destruction those
whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults
on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them
wealth and children; and make promises to them." But Satan
promises them nothing but deceit.
PICKTHAL: And excite any of them whom
thou canst with thy voice, and urge thy horse and foot against them,
and be a partner in their wealth and children, and promise them. Satan
promiseth them only to deceive.
SHAKIR: And beguile whomsoever of them
you can with your voice, and collect against them your forces riding
and on foot, and share with them in wealth and children, and hold out
promises to them; and the Shaitan makes not promises to them but to
deceive:
017.065
YUSUFALI: "As for My servants, no
authority shalt thou have over them:" Enough is thy Lord for a
Disposer of affairs.
PICKTHAL: Lo! My (faithful) bondmen -
over them thou hast no power, and thy Lord sufficeth as (their)
guardian.
SHAKIR: Surely (as for) My servants, you
have no authority over them; and your Lord is sufficient as a
Protector.
017.066
YUSUFALI: Your Lord is He That maketh the
Ship go smoothly for you through the sea, in order that ye may seek of
his Bounty. For he is unto you most Merciful.
PICKTHAL: (O mankind), your Lord is He
Who driveth for you the ship upon the sea that ye may seek of His
bounty. Lo! He was ever Merciful toward you.
SHAKIR: Your Lord is He Who speeds the
ships for you in the sea that you may seek of His grace; surely He is
ever Merciful to you.
017.067
YUSUFALI: When distress seizes you at
sea, those that ye call upon - besides Himself - leave you in the
lurch! but when He brings you back safe to land, ye turn away (from
Him). Most ungrateful is man!
PICKTHAL: And when harm toucheth you upon
the sea, all unto whom ye cry (for succour) fail save Him (alone), but
when He bringeth you safe to land, ye turn away, for man was ever
thankless.
SHAKIR: And when distress afflicts you in
the sea, away go those whom you call on except He; but when He brings
you safe to the land, you turn aside; and man is ever ungrateful.
017.068
YUSUFALI: Do ye then feel secure that He
will not cause you to be swallowed up beneath the earth when ye are on
land, or that He will not send against you a violent tornado (with
showers of stones) so that ye shall find no one to carry out your
affairs for you?
PICKTHAL: Feel ye then secure that He
will not cause a slope of the land to engulf you, or send a sand-storm
upon you, and then ye will find that ye have no protector?
SHAKIR: What! Do you then feel secure
that He will not cause a tract of land to engulf you or send on you a
tornado? Then you shall not find a protector for yourselves.
017.069
YUSUFALI: Or do ye feel secure that He
will not send you back a second time to sea and send against you a
heavy gale to drown you because of your ingratitude, so that ye find
no helper. Therein against Us?
PICKTHAL: Or feel ye secure that He will
not return you to that (plight) a second time, and send against you a
hurricane of wind and drown you for your thanklessness, and then ye
will not find therein that ye have any avenger against Us?
SHAKIR: Or, do you feel secure that He
will (not) take you back into it another time, then send on you a
fierce gale and thus drown you on account of your ungratefulness? Then
you shall not find any aider against Us in the matter.
017.070
YUSUFALI: We have honoured the sons of
Adam; provided them with transport on land and sea; given them for
sustenance things good and pure; and conferred on them special favours,
above a great part of our creation.
PICKTHAL: Verily we have honoured the
Children of Adam. We carry them on the land and the sea, and have made
provision of good things for them, and have preferred them above many
of those whom We created with a marked preferment.
SHAKIR: And surely We have honored the
children of Adam, and We carry them in the land and the sea, and We
have given them of the good things, and We have made them to excel by
an appropriate excellence over most of those whom We have created.
NEXT
|