Quran > AL-ISRA (ISRA', THE NIGHT JOURNEY, CHILDREN OF ISRAEL)  List >

 

AL-ISRA (ISRA', THE NIGHT JOURNEY, CHILDREN OF ISRAEL)

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  

017.031
YUSUFALI: Kill not your children for fear of want: We shall provide sustenance for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin.
PICKTHAL: Slay not your children, fearing a fall to poverty, We shall provide for them and for you. Lo! the slaying of them is great sin.
SHAKIR: And do not kill your children for fear of poverty; We give them sustenance and yourselves (too); surely to kill them is a great wrong.

017.032
YUSUFALI: Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).
PICKTHAL: And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way.
SHAKIR: And go not nigh to fornication; surely it is an indecency and an evil way.

017.033
YUSUFALI: Nor take life - which Allah has made sacred - except for just cause. And if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to demand qisas or to forgive): but let him not exceed bounds in the matter of taking life; for he is helped (by the Law).
PICKTHAL: And slay not the life which Allah hath forbidden save with right. Whoso is slain wrongfully, We have given power unto his heir, but let him not commit excess in slaying. Lo! he will be helped.
SHAKIR: And do not kill any one whom Allah has forbidden, except for a just cause, and whoever is slain unjustly, We have indeed given to his heir authority, so let him not exceed the just limits in slaying; surely he is aided.

017.034
YUSUFALI: Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).
PICKTHAL: Come not near the wealth of the orphan save with that which is better till he come to strength; and keep the covenant. Lo! of the covenant it will be asked.
SHAKIR: And draw not near to the property of the orphan except in a goodly way till he attains his maturity and fulfill the promise; surely (every) promise shall be questioned about.

017.035
YUSUFALI: Give full measure when ye measure, and weigh with a balance that is straight: that is the most fitting and the most advantageous in the final determination.
PICKTHAL: Fill the measure when ye measure, and weigh with a right balance; that is meet, and better in the end.
SHAKIR: And give full measure when you measure out, and weigh with a true balance; this is fair and better in the end.

017.036
YUSUFALI: And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).
PICKTHAL: (O man), follow not that whereof thou hast no knowledge. Lo! the hearing and the sight and the heart - of each of these it will be asked.
SHAKIR: And follow not that of which you have not the knowledge; surely the hearing and the sight and the heart, all of these, shall be questioned about that.

017.037
YUSUFALI: Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.
PICKTHAL: And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the earth, nor canst thou stretch to the height of the hills.
SHAKIR: And do not go about in the land exultingly, for you cannot cut through the earth nor reach the mountains in height.

017.038
YUSUFALI: Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.
PICKTHAL: The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord.
SHAKIR: All this-- the evil of it-- is hateful in the sight of your Lord.

017.039
YUSUFALI: These are among the (precepts of) wisdom, which thy Lord has revealed to thee. Take not, with Allah, another object of worship, lest thou shouldst be thrown into Hell, blameworthy and rejected.
PICKTHAL: This is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee (O Muhammad). And set not up with Allah any other god, lest thou be cast into hell, reproved, abandoned.
SHAKIR: This is of what your Lord has revealed to you of wisdom, and do not associate any other god with Allah lest you should be thrown into hell, blamed, cast away.

017.040
YUSUFALI: Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful saying!
PICKTHAL: Hath your Lord then distinguished you (O men of Makka) by giving you sons, and hath chosen for Himself females from among the angels? Lo! verily ye speak an awful word!
SHAKIR: What! has then your Lord preferred to give you sons, and (for Himself) taken daughters from among the angels? Most surely you utter a grievous saying.

NEXT