|
AL-ISRA (ISRA', THE NIGHT JOURNEY, CHILDREN OF ISRAEL)
|
In
the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
017.101
YUSUFALI: To Moses We did give Nine Clear
Signs: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said
to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked
upon by sorcery!
PICKTHAL: And verily We gave unto Moses
nine tokens, clear proofs (of Allah's Sovereignty). Do but ask the
Children of Israel how he came unto them, then Pharaoh said unto him:
Lo! I deem thee one bewitched, O Moses.
SHAKIR: And certainly We gave Musa nine
clear signs; so ask the children of Israel. When he came to them,
Firon said to him: Most surely I deem you, O Musa, to be a man
deprived of reason.
017.102
YUSUFALI: Moses said, "Thou knowest
well that these things have been sent down by none but the Lord of the
heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee
indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!"
PICKTHAL: He said: In truth thou knowest
that none sent down these (portents) save the Lord of the heavens and
the earth as proofs, and lo! (for my part) I deem thee lost, O
Pharaoh.
SHAKIR: He said: Truly you know that none
but the Lord of the heavens and the earth has sent down these as clear
proof and most surely I believe you, O Firon, to be given over to
perdition.
017.103
YUSUFALI: So he resolved to remove them
from the face of the earth: but We did drown him and all who were with
him.
PICKTHAL: And he wished to scare them
from the land, but We drowned him and those with him, all together.
SHAKIR: So he desired to destroy them out
of the earth, but We drowned him and those with him all together;
017.104
YUSUFALI: And We said thereafter to the
Children of Israel, "Dwell securely in the land (of
promise)": but when the second of the warnings came to pass, We
gathered you together in a mingled crowd.
PICKTHAL: And We said unto the Children
of Israel after him: Dwell in the land; but when the promise of the
Hereafter cometh to pass We shall bring you as a crowd gathered out of
various nations.
SHAKIR: And We said to the Israelites
after him: Dwell in the land: and when the promise of the next life
shall come to pass, we will bring you both together in judgment.
017.105
YUSUFALI: We sent down the (Qur'an) in
Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give
Glad Tidings and to warn (sinners).
PICKTHAL: With truth have We sent it
down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as
naught else save a bearer of good tidings and a warner.
SHAKIR: And with truth have We revealed
it, and with truth did it come; and We have not sent you but as the
giver of good news and as a warner.
017.106
YUSUFALI: (It is) a Qur'an which We have
divided (into parts from time to time), in order that thou mightest
recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.
PICKTHAL: And (it is) a Qur'an that We
have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and
We have revealed it by (successive) revelation.
SHAKIR: And it is a Quran which We have
revealed in portions so that you may read it to the people by slow
degrees, and We have revealed it, revealing in portions.
017.107
YUSUFALI: Say: "Whether ye believe
in it or not, it is true that those who were given knowledge
beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in
humble prostration,
PICKTHAL: Say: Believe therein or believe
not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read
unto them, fall down prostrate on their faces, adoring,
SHAKIR: Say: Believe in it or believe
not; surely those who are given the knowledge before it fall down on
their faces, making obeisance when it is recited to them.
017.108
YUSUFALI: "And they say: 'Glory to
our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"
PICKTHAL: Saying: Glory to our Lord!
Verily the promise of our Lord must be fulfilled.
SHAKIR: And they say: Glory be to our
Lord! most surely the promise of our Lord was to be fulfilled.
017.109
YUSUFALI: They fall down on their faces
in tears, and it increases their (earnest) humility.
PICKTHAL: They fall down on their faces,
weeping, and it increaseth humility in them.
SHAKIR: And they fall down on their faces
weeping, and it adds to their humility.
017.110
YUSUFALI: Say: "Call upon Allah, or
call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for
to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer
aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course
between."
PICKTHAL: Say (unto mankind): Cry unto
Allah, or cry unto the Beneficent, unto whichsoever ye cry (it is the
same). His are the most beautiful names. And thou (Muhammad), be not
loud-voiced in thy worship nor yet silent therein, but follow a way
between.
SHAKIR: Say: Call upon Allah or call
upon, the Beneficent Allah; whichever you call upon, He has the best
names; and do not utter your prayer with a very raised voice nor be
silent with regard to it, and seek a way between these.
017.111
YUSUFALI: Say: "Praise be to Allah,
who begets no son, and has no partner in (His) dominion: Nor (needs)
He any to protect Him from humiliation: yea, magnify Him for His
greatness and glory!"
PICKTHAL: And say: Praise be to Allah,
Who hath not taken unto Himself a son, and Who hath no partner in the
Sovereignty, nor hath He any protecting friend through dependence. And
magnify Him with all magnificence.
SHAKIR: And say: (All) praise is due to
Allah, Who has not taken a son and Who has not a partner in the
kingdom, and Who has not a helper to save Him from disgrace; and
proclaim His greatness magnifying (Him).
|