|
AL-ISRA (ISRA', THE NIGHT JOURNEY, CHILDREN OF ISRAEL)
|
In
the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
017.001
YUSUFALI: Glory to (Allah) Who did take
His servant for a Journey by night from the Sacred Mosque to the
farthest Mosque, whose precincts We did bless,- in order that We might
show him some of Our Signs: for He is the One Who heareth and seeth
(all things).
PICKTHAL: Glorified be He Who carried His
servant by night from the Inviolable Place of Worship to the Far
distant place of worship the neighbourhood whereof We have blessed,
that We might show him of Our tokens! Lo! He, only He, is the Hearer,
the Seer.
SHAKIR: Glory be to Him Who made His
servant to go on a night from the Sacred Mosque to the remote mosque
of which We have blessed the precincts, so that We may show to him
some of Our signs; surely He is the Hearing, the Seeing.
017.002
YUSUFALI: We gave Moses the Book, and
made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take
not other than Me as Disposer of (your) affairs."
PICKTHAL: We gave unto Moses the
Scripture, and We appointed it a guidance for the children of Israel,
saying: Choose no guardian beside Me.
SHAKIR: And We gave Musa the Book and
made it a guidance to the children of Israel, saying: Do not take a
protector besides Me;
017.003
YUSUFALI: O ye that are sprung from those
whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most
grateful.
PICKTHAL: (They were) the seed of those
whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful
slave.
SHAKIR: The offspring of those whom We
bore with Nuh; surely he was a grateful servant.
017.004
YUSUFALI: And We gave (Clear) Warning to
the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief
on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they
be punished)!
PICKTHAL: And We decreed for the Children
of Israel in the Scripture: Ye verily will work corruption in the
earth twice, and ye will become great tyrants.
SHAKIR: And We had made known to the
children of Israel in the Book: Most certainly you will make mischief
in the land twice, and most certainly you will behave insolently with
great insolence.
017.005
YUSUFALI: When the first of the warnings
came to pass, We sent against you Our servants given to terrible
warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was
a warning (completely) fulfilled.
PICKTHAL: So when the time for the first
of the two came, We roused against you slaves of Ours of great might
who ravaged (your) country, and it was a threat performed.
SHAKIR: So when the promise for the first
of the two came, We sent over you Our servants, of mighty prowess, so
they went to and fro among the houses, and it was a promise to be
accomplished.
017.006
YUSUFALI: Then did We grant you the
Return as against them: We gave you increase in resources and sons,
and made you the more numerous in man-power.
PICKTHAL: Then we gave you once again
your turn against them, and We aided you with wealth and children and
made you more in soldiery.
SHAKIR: Then We gave you back the turn to
prevail against them, and aided you with wealth and children and made
you a numerous band.
017.007
YUSUFALI: If ye did well, ye did well for
yourselves; if ye did evil, (ye did it) against yourselves. So when
the second of the warnings came to pass, (We permitted your enemies)
to disfigure your faces, and to enter your Temple as they had entered
it before, and to visit with destruction all that fell into their
power.
PICKTHAL: (Saying): If ye do good, ye do
good for your own souls, and if ye do evil, it is for them (in like
manner). So, when the time for the second (of the judgments) came (We
roused against you others of Our slaves) to ravage you, and to enter
the Temple even as they entered it the first time, and to lay waste
all that they conquered with an utter wasting.
SHAKIR: If you do good, you will do good
for your own souls, and if you do evil, it shall be for them. So when
the second promise came (We raised another people) that they may bring
you to grief and that they may enter the mosque as they entered it the
first time, and that they might destroy whatever they gained
ascendancy over with utter destruction.
017.008
YUSUFALI: It may be that your Lord may
(yet) show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), We shall
revert (to Our punishments): And we have made Hell a prison for those
who reject (all Faith).
PICKTHAL: It may be that your Lord will
have mercy on you, but if ye repeat (the crime) We shall repeat (the
punishment), and We have appointed hell a dungeon for the
disbelievers.
SHAKIR: It may be that your Lord will
have mercy on you, and if you again return (to disobedience) We too
will return (to punishment), and We have made hell a prison for the
unbelievers.
017.009
YUSUFALI: Verily this Qur'an doth guide
to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings
to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have
a magnificent reward;
PICKTHAL: Lo! this Qur'an guideth unto
that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who
do good works that theirs will be a great reward.
SHAKIR: Surely this Quran guides to that
which is most upright and gives good news to the believers who do good
that they shall have a great reward.
017.010
YUSUFALI: And to those who believe not in
the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a
Penalty Grievous (indeed).
PICKTHAL: And that those who believe not
in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.
SHAKIR: And that (as for) those who do
not believe in the hereafter, We have prepared for them a painful
chastisement.
NEXT
|