|
In
the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
021.071
YUSUFALI: But We delivered him and (his
nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for
the nations.
PICKTHAL: And We rescued him and Lot (and
brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.
SHAKIR: And We delivered him as well as
Lut (removing them) to the land which We had blessed for all people.
021.072
YUSUFALI: And We bestowed on him Isaac
and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous
men of every one (of them).
PICKTHAL: And We bestowed upon him Isaac,
and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous.
SHAKIR: And We gave him Ishaq and Yaqoub,
a son's son, and We made (them) all good.
021.073
YUSUFALI: And We made them leaders,
guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good
deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity;
and they constantly served Us (and Us only).
PICKTHAL: And We made them chiefs who
guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds
and the right establishment of worship and the giving of alms, and
they were worshippers of Us (alone).
SHAKIR: And We made them Imams who guided
(people) by Our command, and We revealed to them the doing of good and
the keeping up of prayer and the giving of the alms, and Us (alone)
did they serve;
021.074
YUSUFALI: And to Lut, too, We gave
Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised
abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious
people.
PICKTHAL: And unto Lot we gave judgment
and knowledge, and We delivered him from the community that did
abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.
SHAKIR: And (as for) Lut, We gave him
wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought
abominations; surely they were an evil people, transgressors;
021.075
YUSUFALI: And We admitted him to Our
Mercy: for he was one of the Righteous.
PICKTHAL: And We brought him in unto Our
mercy. Lo! he was of the righteous.
SHAKIR: And We took him into Our mercy;
surely he was of the good.
021.076
YUSUFALI: (Remember) Noah, when he cried
(to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and
his family from great distress.
PICKTHAL: And Noah, when he cried of old,
We heard his prayer and saved him and his household from the great
affliction.
SHAKIR: And Nuh, when he cried aforetime,
so We answered him, and delivered him and his followers from the great
calamity.
021.077
YUSUFALI: We helped him against people
who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We
drowned them (in the Flood) all together.
PICKTHAL: And delivered him from the
people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil,
therefor did We drown them all.
SHAKIR: And We helped him against the
people who rejected Our communications; surely they were an evil
people, so We drowned them all.
021.078
YUSUFALI: And remember David and Solomon,
when they gave judgment in the matter of the field into which the
sheep of certain people had strayed by night: We did witness their
judgment.
PICKTHAL: And David and Solomon, when
they gave judgment concerning the field, when people's sheep had
strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their
judgment.
SHAKIR: And Dawood and Sulaiman when they
gave judgment concerning the field when the people's sheep pastured
therein by night, and We were bearers of witness to their judgment.
021.079
YUSUFALI: To Solomon We inspired the
(right) understanding of the matter: to each (of them) We gave
Judgment and Knowledge; it was Our power that made the hills and the
birds celebrate Our praises, with David: it was We Who did (all these
things).
PICKTHAL: And We made Solomon to
understand (the case); and unto each of them We gave judgment and
knowledge. And we subdued the hills and the birds to hymn (His) praise
along with David. We were the doers (thereof).
SHAKIR: So We made Sulaiman to understand
it; and to each one We gave wisdom and knowledge; and We made the
mountains, and the birds to celebrate Our praise with Dawood; and We
were the doers.
021.080
YUSUFALI: It was We Who taught him the
making of coats of mail for your benefit, to guard you from each
other's violence: will ye then be grateful?
PICKTHAL: And We taught him the art of
making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then
thankful?
SHAKIR: And We taught him the making of
coats of mail for you, that they might protect you in your wars; will
you then be grateful?
NEXT
|