Quran > AL-ANBIYA (THE PROPHETS)  List >

 

AL-ANBIYA (THE PROPHETS)

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  

021.041
YUSUFALI: Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
PICKTHAL: Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.
SHAKIR: And certainly messengers before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed.

021.042
YUSUFALI: Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.
PICKTHAL: Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!
SHAKIR: Say: Who guards you by night and by day from the Beneficent Allah? Nay, they turn aside at the mention of their Lord.

021.043
YUSUFALI: Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.
PICKTHAL: Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.
SHAKIR: Or, have they gods who can defend them against Us? They shall not be able to assist themselves, nor shall they be defended from Us.

021.044
YUSUFALI: Nay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win?
PICKTHAL: Nay, but We gave these and their fathers ease until life grew long for them. See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts? Can they then be the victors?
SHAKIR: Nay, We gave provision to these and their fathers until life was prolonged to them. Do they not then see that We are visiting the land, curtailing it of its sides? Shall they then prevail?

021.045
YUSUFALI: Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned!
PICKTHAL: Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.
SHAKIR: Say: I warn you only by revelation; and the deaf do not hear the call whenever they are warned.

021.046
YUSUFALI: If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed!"
PICKTHAL: And if a breath of thy Lord's punishment were to touch them, they assuredly would say: Alas for us! Lo! we were wrong-doers.
SHAKIR: And if a blast of the chastisement of your Lord were to touch them, they will certainly say: O woe to us! surely we were unjust.

021.047
YUSUFALI: We shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to account): and enough are We to take account.
PICKTHAL: And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul is wronged in aught. Though it be of the weight of a grain of mustard seed, We bring it. And We suffice for reckoners.
SHAKIR: And We will set up a just balance on the day of resurrection, so no soul shall be dealt with unjustly in the least; and though there be the weight of a grain of mustard seed, (yet) will We bring it, and sufficient are We to take account.

021.048
YUSUFALI: In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-
PICKTHAL: And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,
SHAKIR: And certainly We gave to Musa and Haroun the Furqan and a light and a reminder for those who would guard (against evil).

021.049
YUSUFALI: Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.
PICKTHAL: Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).
SHAKIR: (For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour.

021.050
YUSUFALI: And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?
PICKTHAL: This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it?
SHAKIR: And this is a blessed Reminder which We have revealed; will you then deny it?

NEXT