|
In
the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
021.011
YUSUFALI: How many were the populations We utterly destroyed because
of their iniquities, setting up in their places other peoples?
PICKTHAL: How many a community that dealt unjustly have We shattered,
and raised up after them another folk!
SHAKIR: And how many a town which was iniquitous did We demolish, and
We raised up after it another people!
021.012
YUSUFALI: Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they
(tried to) flee from it.
PICKTHAL: And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!
SHAKIR: So when they felt Our punishment, lo! they began to fly
021.013
YUSUFALI: Flee not, but return to the good things of this life which
were given you, and to your homes in order that ye may be called to
account.
PICKTHAL: (But it was said unto them): Flee not, but return to that
(existence) which emasculated you and to your dwellings, that ye may
be questioned.
SHAKIR: Do not fly (now) and come back to what you were made to lead
easy lives in and to your dwellings, haply you will be questioned.
021.014
YUSUFALI: They said: "Ah! woe to us! We were indeed
wrong-doers!"
PICKTHAL: They cried: Alas for us! we were wrong-doers.
SHAKIR: They said: O woe to us! surely we were unjust.
021.015
YUSUFALI: And that cry of theirs ceased not, till We made them as a
field that is mown, as ashes silent and quenched.
PICKTHAL: And this their crying ceased not till We made them as reaped
corn, extinct.
SHAKIR: And this ceased not to be their cry till We made them cut
021.016
YUSUFALI: Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth
and all that is between!
PICKTHAL: We created not the heaven and the earth and all that is
between them in play.
SHAKIR: And We did not create the heaven and the earth and what is
between them for sport.
021.017
YUSUFALI: If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should
surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do
(such a thing)!
PICKTHAL: If We had wished to find a pastime, We could have found it
in Our presence - if We ever did.
SHAKIR: Had We wished to make a diversion, We would have made it from
before Ourselves: by no means would We do (it).
021.018
YUSUFALI: Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out
its brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for
the (false) things ye ascribe (to Us).
PICKTHAL: Nay, but We hurl the true against the false, and it doth
break its head and lo! it vanisheth. And yours will be woe for that
which ye ascribe (unto Him).
SHAKIR: Nay! We cast the truth against the falsehood, so that it
breaks its head, and lo! it vanishes; and woe to you for what you
describe;
021.019
YUSUFALI: To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth:
Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve
Him, nor are they (ever) weary (of His service):
PICKTHAL: Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the
earth. And those who dwell in His presence are not too proud to
worship Him, nor do they weary;
SHAKIR: And whoever is in the heavens and the earth is His; and those
who are with Him are not proud to serve Him, nor do they grow weary.
021.020
YUSUFALI: They celebrate His praises night and day, nor do they ever
flag or intermit.
PICKTHAL: They glorify (Him) night and day; they flag not.
SHAKIR: They glorify (Him) by night and day; they are never languid.
NEXT
|