|
In
the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
021.101
YUSUFALI: Those for whom the good
(record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
PICKTHAL: Lo! those unto whom kindness
hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
SHAKIR: Surely (as for) those for whom
the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off
from it;
021.102
YUSUFALI: Not the slightest sound will
they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.
PICKTHAL: They will not hear the
slightest sound thereof, while they abide in that which their souls
desire.
SHAKIR: They will not hear its faintest
sound, and they shall abide in that which their souls long for.
021.103
YUSUFALI: The Great Terror will bring
them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings):
"This is your Day,- (the Day) that ye were promised."
PICKTHAL: The Supreme Horror will not
grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your
Day which ye were promised;
SHAKIR: The great fearful event shall not
grieve them, and the angels shall meet them: This is your day which
you were promised.
021.104
YUSUFALI: The Day that We roll up the
heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We
produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise
We have undertaken: truly shall We fulfil it.
PICKTHAL: The Day when We shall roll up
the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the
first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon
Us. Lo! We are to perform it.
SHAKIR: On the day when We will roll up
heaven like the rolling up of the scroll for writings, as We
originated the first creation, (so) We shall reproduce it; a promise
(binding on Us); surely We will bring it about.
021.105
YUSUFALI: Before this We wrote in the
Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous,
shall inherit the earth."
PICKTHAL: And verily we have written in
the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit
the earth:
SHAKIR: And certainly We wrote in the
Book after the reminder that (as for) the land, My righteous servants
shall inherit it.
021.106
YUSUFALI: Verily in this (Qur'an) is a
Message for people who would (truly) worship Allah.
PICKTHAL: Lo! there is a plain statement
for folk who are devout.
SHAKIR: Most surely in this is a message
to a people who serve
021.107
YUSUFALI: We sent thee not, but as a
Mercy for all creatures.
PICKTHAL: We sent thee not save as a
mercy for the peoples.
SHAKIR: And We have not sent you but as a
mercy to the worlds.
021.108
YUSUFALI: Say: "What has come to me
by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow
to His Will (in Islam)?"
PICKTHAL: Say: It is only inspired in me
that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)?
SHAKIR: Say: It is only revealed to me
that your Allah is one Allah; will you then submit?
021.109
YUSUFALI: But if they turn back, Say:
"I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but
I know not whether that which ye are promised is near or far.
PICKTHAL: But if they are averse, then
say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or
far is that which ye are promised.
SHAKIR: But if they turn back, say: I
have given you warning in fairness and I do not know whether what you
are threatened with is near or far;
021.110
YUSUFALI: "It is He Who knows what
is open in speech and what ye hide (in your hearts).
PICKTHAL: Lo! He knoweth that which is
said openly, and that which ye conceal.
SHAKIR: Surely He knows what is spoken
openly and He knows what you hide;
021.111
YUSUFALI: "I know not but that it
may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you)
for a time."
PICKTHAL: And I know not but that this
may be a trial for you, and enjoyment for a while.
SHAKIR: And I do not know if this may be
a trial for you and a provision till a time.
021.112
YUSUFALI: Say: "O my Lord! judge
Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose
assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"
PICKTHAL: He saith: My Lord! Judge Thou
with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored
against that which ye ascribe (unto Him).
SHAKIR: He said: O my Lord! judge Thou
with truth; and our Lord is the Beneficent Allah, Whose help is sought
against what you ascribe (to Him).
|