Quran > AL-ANBIYA (THE PROPHETS)  List >

 

AL-ANBIYA (THE PROPHETS)

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  

021.101
YUSUFALI: Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
PICKTHAL: Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
SHAKIR: Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it;

021.102
YUSUFALI: Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.
PICKTHAL: They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.
SHAKIR: They will not hear its faintest sound, and they shall abide in that which their souls long for.

021.103
YUSUFALI: The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."
PICKTHAL: The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;
SHAKIR: The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet them: This is your day which you were promised.

021.104
YUSUFALI: The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it.
PICKTHAL: The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.
SHAKIR: On the day when We will roll up heaven like the rolling up of the scroll for writings, as We originated the first creation, (so) We shall reproduce it; a promise (binding on Us); surely We will bring it about.

021.105
YUSUFALI: Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth."
PICKTHAL: And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth:
SHAKIR: And certainly We wrote in the Book after the reminder that (as for) the land, My righteous servants shall inherit it.

021.106
YUSUFALI: Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.
PICKTHAL: Lo! there is a plain statement for folk who are devout.
SHAKIR: Most surely in this is a message to a people who serve

021.107
YUSUFALI: We sent thee not, but as a Mercy for all creatures.
PICKTHAL: We sent thee not save as a mercy for the peoples.
SHAKIR: And We have not sent you but as a mercy to the worlds.

021.108
YUSUFALI: Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"
PICKTHAL: Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)?
SHAKIR: Say: It is only revealed to me that your Allah is one Allah; will you then submit?

021.109
YUSUFALI: But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.
PICKTHAL: But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.
SHAKIR: But if they turn back, say: I have given you warning in fairness and I do not know whether what you are threatened with is near or far;

021.110
YUSUFALI: "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts).
PICKTHAL: Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.
SHAKIR: Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide;

021.111
YUSUFALI: "I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time."
PICKTHAL: And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.
SHAKIR: And I do not know if this may be a trial for you and a provision till a time.

021.112
YUSUFALI: Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"
PICKTHAL: He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).
SHAKIR: He said: O my Lord! judge Thou with truth; and our Lord is the Beneficent Allah, Whose help is sought against what you ascribe (to Him).