|
In
the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
021.001
YUSUFALI: Closer and closer to mankind
comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.
PICKTHAL: Their reckoning draweth nigh
for mankind, while they turn away in heedlessness.
SHAKIR: Their reckoning has drawn near to
men, and in heedlessness are they turning aside.
021.002
YUSUFALI: Never comes (aught) to them of
a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,-
PICKTHAL: Never cometh there unto them a
new reminder from their Lord but they listen to it while they play,
SHAKIR: There comes not to them a new
reminder from their Lord but they hear it while they sport,
021.003
YUSUFALI: Their hearts toying as with
trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying),
"Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to
witchcraft with your eyes open?"
PICKTHAL: With hearts preoccupied. And
they confer in secret. The wrong-doers say: Is this other than a
mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see (it)?
SHAKIR: Their hearts trifling; and those
who are unjust counsel together in secret: He is nothing but a mortal
like yourselves; what! will you then yield to enchantment while you
see?
021.004
YUSUFALI: Say: "My Lord knoweth
(every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that
heareth and knoweth (all things)."
PICKTHAL: He saith: My Lord knoweth what
is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower.
SHAKIR: He said: My Lord knows what is
spoken in the heaven and the earth, and He is the Hearing, the
Knowing.
021.005
YUSUFALI: "Nay," they say,
"(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is
(but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were
sent to (Prophets) of old!"
PICKTHAL: Nay, say they, (these are but)
muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet.
Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah's
messengers) were sent (with portents).
SHAKIR: Nay! say they: Medleys of dreams;
nay! he has forged it; nay! he is a poet; so let him bring to us a
sign as the former (prophets) were sent (with).
021.006
YUSUFALI: (As to those) before them, not
one of the populations which We destroyed believed: will these
believe?
PICKTHAL: Not a township believed of
those which We destroyed before them (though We sent them portents):
would they then believe?
SHAKIR: There did not believe before them
any town which We destroyed, will they then believe?
021.007
YUSUFALI: Before thee, also, the
messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye
realise this not, ask of those who possess the Message.
PICKTHAL: And We sent not (as Our
messengers) before thee other than men, whom We inspired. Ask the
followers of the Reminder if ye know not?
SHAKIR: And We did not send before you
any but men to whom We sent revelation, so ask the followers of the
reminder if you do not
021.008
YUSUFALI: Nor did We give them bodies
that ate no food, nor were they exempt from death.
PICKTHAL: We gave them not bodies that
would not eat food, nor were they immortals.
SHAKIR: And We did not make them bodies
not eating the food, and they were not to abide (forever).
021.009
YUSUFALI: In the end We fulfilled to them
Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We
destroyed those who transgressed beyond bounds.
PICKTHAL: Then we fulfilled the promise
unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed
the prodigals.
SHAKIR: Then We made Our promise good to
them, so We delivered them and those whom We pleased, and We destroyed
the ex
021.010
YUSUFALI: We have revealed for you (O
men!) a book in which is a Message for you: will ye not then
understand?
PICKTHAL: Now We have revealed unto you a
Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?
SHAKIR: Certainly We have revealed to you
a Book in which is your good remembrance; what! do you not then
understand?
NEXT
|