In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
YUSUFALI: When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
PICKTHAL: When Earth is shaken with her (final) earthquake
SHAKIR: When the earth is shaken with her (violent) shaking,
YUSUFALI: And the earth throws up her burdens (from within),
PICKTHAL: And Earth yieldeth up her burdens,
SHAKIR: And the earth brings forth her burdens,
YUSUFALI: And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-
PICKTHAL: And man saith: What aileth her?
SHAKIR: And man says: What has befallen her?
YUSUFALI: On that Day will she declare her tidings:
PICKTHAL: That day she will relate her chronicles,
SHAKIR: On that day she shall tell her news,
YUSUFALI: For that thy Lord will have given her inspiration.
PICKTHAL: Because thy Lord inspireth her.
SHAKIR: Because your Lord had inspired her.
YUSUFALI: On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
PICKTHAL: That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
SHAKIR: On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works.
YUSUFALI: Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
PICKTHAL: And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
SHAKIR: So. he who has done an atom's weight of good shall see it
YUSUFALI: And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
PICKTHAL: And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
SHAKIR: And he who has done an atom's weight of evil shall see it.